搞懂网站建设中的英文单词,别让老外看笑话,这几点必须注意
本文关键词:网站建设中的英文单词
做这行十五年了,见过太多老板花大价钱做个网站,结果上线第一天就尴尬得想钻地缝。为啥?因为里头那些英文单词用得那叫一个“随心所欲”。我昨天还帮一个做外贸的朋友改代码,他跟我说:“哎呀,那个按钮上写的是 SUBMIT,我觉得太生硬,改成 SEND 吧,亲切点。” 我一看后台,好家伙,他直接把整个导航栏的 Home 改成了 HOUSE,About Us 改成了 TALK TO US。这哪是建站啊,这是在搞行为艺术。
咱们做建站,尤其是涉及跨境或者稍微有点逼格的国内品牌站,那些常见的网站建设中的英文单词,真不是随便翻译翻译就完事了。很多新手设计师或者刚入行的文案,喜欢拿着翻译软件硬翻,或者干脆凭感觉造词。比如把“联系我们”翻译成 CONTACT US 没问题,但有人非要用 GET IN TOUCH,虽然意思差不多,但在某些严肃的行业语境下,显得有点轻浮。再比如“首页”,除了 HOME,还有人用 INDEX,这就很外行了,INDEX 更多是指索引页,给用户一种还没加载完的错觉。
我常跟客户说,网站上的英文,不仅是语言,更是品牌调性的一部分。你想想,如果你的网站是卖高端机械设备的,结果导航栏里写着“Buy Now”旁边配个卡通字体,用户第一反应肯定是:这牌子不靠谱。这时候,用“Purchase”或者“Inquiry”可能更合适。这就是细节,也是那些懂行的网站建设中的英文单词所体现的专业度。
再说说那些容易踩坑的表单字段。很多站长为了省事,直接把英文标签复制过来。比如“邮箱”,写成 EMAIL ADDRESS 太啰嗦,写成 EMAIL 又太随意,其实写 E-MAIL 或者 MAIL 在某些移动端布局里更省空间且清晰。还有“提交”,除了 SUBMIT,用 SEND 或者 APPLY(如果是招聘或申请类)也是可以的,但千万别用 SUBMIT FORM,多此一举,用户又不傻,知道点那个按钮是要提交内容的。
我印象最深的一个案例,是个做茶叶出口的老板。他的网站里,把“茶”翻译成了 TEA,把“绿茶”翻译成 GREEN TEA,这都没问题。但在产品描述里,他把“回甘”翻译成了 SWEET AFTER TASTE,把“香气”翻译成 SMELL。我当时就急了,SMELL 这个词在英文里有时候带点贬义,像是闻臭味。应该用 AROMA 或者 FRAGRANCE。还有“回甘”,其实用 SWEET AFTERTASTE 或者更地道的 RETROSWEETNESS(虽然这个词有点生僻,但在专业茶评里用)都比直译好。这些网站建设中的英文单词的细微差别,直接影响了客户对你产品专业度的判断。
还有个小细节,很多人喜欢用 ALL CAPS(全大写)来强调英文单词,比如 NAVIGATION, MENU, SEARCH。其实现在的设计趋势是 Title Case(首字母大写)或者 Sentence case(句首大写),全大写显得太强势,像是在吼叫。除非是特别短的标签,比如 LOGO, VIP, FAQ,否则能不用全大写就别用。
另外,别忘了检查拼写错误。我见过把“Privacy Policy”写成“Privicy Policy”的,把“Terms of Service”写成“Term of Service”的(少了个s)。这种低级错误,会让用户觉得你连网站都维护不好,还能维护好他们的订单吗?所以,每次上线前,一定要找个英语好的朋友,或者用专业的校对工具再过一遍。这不仅是技术活,更是态度活。
最后想说,网站建设中的英文单词,不是简单的文字堆砌,它是你网站的脸面。别为了省事,随便找个翻译软件搞定。多花半小时,去查查地道的用法,去读读同行优秀网站的文案,你会发现,这点小功夫,能帮你省去后面无数解释和修改的麻烦。毕竟,没人愿意在一个满篇“Chinglish”的网站上掏钱,对吧?